Эта лекция была прочитана доктором философских наук, профессором Геннадием Семеновичем Батыгиным в Московской высшей школы социальных и экономических наук (МВШСЭН) в рамках курса по методологии социологических исследований в 2002-2003 гг. Лекции записывались на диктофон слушателем факультета социологии МВШСЭН Дмитрием Куракиным, а расшифровка была сделана уже после смерти Г.С. Батыгина в 2006 году.

Курс по методологии в таком его варианте Геннадий Семенович читал в 2001-2003 гг. В нем, по существу, он начал переосмысливать и дополнять то, о чем говорилось в его известном учебнике «Лекции по методологии социологических исследований» (М.: Аспект-Пресс, 1995; 2-е издание: М.: РУДН, 2008).

Судя по расшифрованным лекциям, переосмысление связывалось с идеями о генезисе научного знания, этосе науки, методологии и философии научного знания, а также с исследованием языка социологии. Для воспроизведения собственных представлений о социологической методологии Г.С. Батыгин привлек широкий арсенал знаний из разных областей — истории и социологии науки (с акцентом на комплекс социальных наук), социальной теории, философии, филологии, логики и т.д.

Рассматриваемый курс лекций был только «пробой пера», прикидкой к новой книге или новому лекционному курсу. Но его содержание, апробируемое впервые, оказалось очень плотным и насыщенным. Возможно, поэтому расшифрованные тексты непросты для восприятия и понимания. Также важно подчеркнуть, что этот курс никогда не был изложен автором в письменной форме, а, как известно, научная устная речь значительно уступает письменной по своей логической и фразеологической стройности, последовательности изложения, точности цитирования и т.п. Не говоря уже о том, что в научной устной речи отсутствуют такие способствующие пониманию элементы, как ссылки на используемые источники, расшифровки скрытых и явных цитат и т.п. Все эти особенности присущи и нашим транскриптам. К сказанному добавлю, что некоторые небольшие фрагменты в записях лекций оказались неразборчивыми.

Готовя текст лекции к опубликованию, мы старались сделать его более доступным для восприятия — разъяснить (с помощью сносок) многочисленные метафоры, аллюзии и «гипертексты», которыми изобилует авторская речь; по возможности восполнить отсутствующие библиографические ссылки; убрать повторы и фразы (их фрагменты), вызывавшие сложности при прослушивании записи и транскрибировании; исправить ошибки и неточности, допущенные Г.С. Батыгиным при пересказе или цитировании по памяти. В этом, собственно, и заключалась суть редактирования. Замечу также, что мы старались по возможности сохранить стиль речи, свойственные лектору ироничность и склонность находить смешное в, казалось бы, серьезных вещах. В тексте мы использовали следующие обозначения. Места, которые опущены по причине их неразборчивости, отмечены значком <…>. Слова, необходимые для пояснения, добавляются в квадратных скобках — [в библиотеке].

Однако и после редактирования к публикуемой главе следует относиться, как к речи, предназначенной для обсуждения, а не как к завершенному письменному тексту. Ведь в реальности было так, что высказанное на лекциях многократно проговаривалось и обсуждалось на семинарах и консультациях, которые постоянно вел Геннадий Семенович со своими слушателями. На этих многочасовых заседаниях Г.С. Батыгин, по сути, содержательно продолжал и дополнял свои рассуждения.

Прочитанный Г.С. Батыгиным курс включал 21 лекцию. Мы публикуем вторую из них, поскольку первая не была записана. По счастью, Геннадий Семенович в значительной части второй своей лекции резюмирует то, о чем говорилось в первой. Тем не менее, какие-то формулировки из нее, объясняющие весь курс, видимо, останутся вне воспроизводимого контекста.

Учитывая обозначенные выше «трудности перевода», мы не испытываем уверенности в том, что сможем подготовить и опубликовать все 20 лекций. Возможно, это будет сделано выборочно. Осталось лишь выразить глубокую благодарность студентам, которые сделали и сохранили записи лекций, а также всем тем, кто участвовал в подготовке этой публикации. Лекции расшифровали — Юлия Епихина, Дмитрий Терин, Ольга Большакова, Анна Кузьмина и Наталия Демина.

Особую благодарность мы выражаем Дмитрию Рогозину (в то время — декан факультета социологии Московской высшей школы социальных и экономических наук) и тогдашнему ректору Школы, ныне ее президенту, профессору Теодору Шанину, которые нашли возможность оплатить работу по расшифровке записей. В редактировании расшифровки данной лекции принимали участие Инна Купер и автор этих строк. Мы надеемся, что свою работу проделали не зря.

Лариса Козлова